|
- Revelation 2:20-24 (King James Version)
2:20
Notwithstanding I have a few things against thee,
because thou sufferest that woman Jezebel, which
calleth herself a prophetess, to teach and to
seduce my servants to commit fornication, and to
eat things sacrificed unto idols. 2:21 And I gave
her space to repent of her fornication; and she
repented not. 2:22 Behold, I will cast her into a
bed, and them that commit adultery with her into
great tribulation, except they repent of their
deeds. 2:23 And I will kill her children
with death; and all the churches shall
know that I am he which searcheth the reins and
hearts: and I will give unto every one of you
according to your works. 2:24 But unto you I say,
and unto the rest in Thyatira, as many as have
not this doctrine, and which have not known the
depths of Satan, as they speak; I will put upon
you none other burden.
2:20 Tetapi ini keberatan-Ku terhadapmu:
Kalian memberi hati kepada Izebel, si perempuan
yang mengaku diri suruhan Allah itu. Sudah banyak
hamba-hamba-Ku yang ditipunya dan diajarnya untuk
berbuat cabul dan untuk makan makanan yang telah
dipersembahkan kepada berhala. 2:21 Sudah
Kuberikan kepadanya kesempatan untuk bertobat
dari dosa-dosanya, tetapi ia tidak ingin berhenti
melakukan hal-hal yang cabul itu. 2:22 Ingatlah!
Aku akan membanting dia sampai sakit di tempat
tidur. Di situ ia dan orang-orang yang
berzinah dengan dia akan menderita sekali.
Semuanya itu akan Kulakukan sekarangkecuali
kalau mereka berhenti melakukan hal-hal yang
jahat bersama-sama dengan dia. 2:23 Para
pengikutnya akan Kubunuh juga supaya semua jemaat
menyadari bahwa Akulah Dia yang menyelami pikiran
dan hati manusia. Kalian akan Kubalas
menurut perbuatan kalian masing-masing. 2:24
Tetapi kalian yang lain-lainnya di Tiatira tidak
mengikuti ajaran yang jahat itu, dan tidak
mempelajari ilmu-ilmu Iblis. Aku berkata bahwa
Aku tidak akan menambahkan kepadamu beban yang
memberatkan.
Yohanes 2:13-16 (second fact)
2:13 Ketika hari raya Paskah orang Yahudi
sudah dekat, Yesus berangkat ke Yerusalem. 2:14
Dalam Bait Suci didapati-Nya pedagang-pedagang
lembu, kambing domba dan merpati, dan
penukar-penukar uang duduk di situ. 2:15 Ia
membuat cambuk dari tali lalu mengusir mereka
semua dari Bait Suci dengan semua kambing domba
dan lembu mereka; uang penukar-penukar
dihamburkan-Nya ke tanah dan meja-meja mereka
dibalikkan-Nya. 2:16 Kepada
pedagang-pedagang merpati Ia berkata: "Ambil
semuanya ini dari sini, jangan kamu membuat rumah
Bapa-Ku menjadi tempat berjualan."
Yesus juga mengkhawatirkan
situasi disekitarnya (i.e Yerusalem) di saat-saat
terakhir 'hidupnya' tentang banyaknya musuh-musuh Yesus
yang bermaksud membunuhnya. Maka dalam
kesempatan-kesempatan terakhir hidupnya Yesus menyuruh
murid-muridnya untuk membeli pedang untuk menjaga
keselamatan mereka seperti ditunjukkan dalam ayat di
bawah:
- Lukas 22:35-38
22:35 Lalu Ia berkata kepada
mereka: "Ketika Aku mengutus kamu dengan
tiada membawa pundi-pundi, bekal dan kasut,
adakah kamu kekurangan apa-apa?" 22:36 Jawab
mereka: "Suatupun tidak." Kata-Nya
kepada mereka: "Tetapi sekarang ini, siapa
yang mempunyai pundi-pundi, hendaklah ia
membawanya, demikian juga yang mempunyai bekal;
dan siapa yang tidak mempunyainya hendaklah ia
menjual jubahnya dan membeli pedang. 22:37 Sebab
Aku berkata kepada kamu, bahwa nas Kitab Suci ini
harus digenapi pada-Ku: Ia akan terhitung di
antara pemberontak-pemberontak. Sebab apa yang
tertulis tentang Aku sedang digenapi." 22:38
Kata mereka: "Tuhan, ini dua pedang."
Jawab-Nya: "Sudah cukup."
- matius 26:51-52
26:50 Tetapi Yesus berkata
kepadanya: "Hai teman, untuk itukah engkau
datang?" Maka majulah mereka memegang Yesus
dan menangkap-Nya. 26:51 Tetapi seorang dari
mereka yang menyertai Yesus mengulurkan
tangannya, menghunus pedangnya dan menetakkannya
kepada hamba Imam Besar sehingga putus
telinganya. 26:52 Maka kata Yesus kepadanya:
"Masukkan pedang itu kembali ke dalam
sarungnya, sebab barangsiapa menggunakan pedang,
akan binasa oleh pedang.
Meski akhirnya Yesus menyuruh
muridnya menyarungkan senjatanya setelah muridnya
memutuskan telinga Imam Besar, toh Yesus tidak melarang
penggunaan senjata, hanya situasi saat itu Yesus tidak
ingin meladeni proses penangkapannya saat itu dengan
perlawanan. Sejauh ini kaum nasrani sangatlah meyakini
bahwa Yesus Kristus tidaklah mengajarkan untuk melakukan
kekerasaan, penyiksaan apalagi membunuh.
- Matius 19:17-21
19:17 Jawab Yesus:
"Apakah sebabnya engkau bertanya kepada-Ku
tentang apa yang baik? Hanya Satu yang baik.
Tetapi jikalau engkau ingin masuk ke dalam hidup,
turutilah segala perintah Allah." 19:18 Kata
orang itu kepada-Nya: "Perintah yang
mana?" Kata Yesus: "Jangan membunuh,
jangan berzinah, jangan mencuri, jangan
mengucapkan saksi dusta, 19:19 hormatilah ayahmu
dan ibumu dan kasihilah sesamamu manusia seperti
dirimu sendiri." 19:20 Kata orang muda itu
kepada-Nya: "Semuanya itu telah kuturuti,
apa lagi yang masih kurang?" 19:21 Kata
Yesus kepadanya: "Jikalau engkau hendak
sempurna, pergilah, juallah segala milikmu dan
berikanlah itu kepada orang-orang miskin, maka
engkau akan beroleh harta di sorga, kemudian
datanglah ke mari dan ikutlah Aku."
- Matius 5:39
5:39 Tetapi Aku berkata kepadamu: Janganlah kamu
melawan orang yang berbuat jahat kepadamu,
melainkan siapapun yang menampar pipi kananmu,
berilah juga kepadanya pipi kirimu.
Kisah pertama dimulai dari Wahyu
1 yang bercerita tentang wahyu-wahyu yang dibacakan
kepada St. John dan disampaikan kepada jemaat di Tiatira
yang ternyata firman Wahyu diatas jauh dari yang namanya
kasih sayang kepada manusia bahwa Yesus ternyata
berkehendak untuk membanting dan bahkan membunuh semua
anak perempuan tersebut atau dalam edisi indonesia malah
diterjemahkan/ditafsirkan sebagai seluruh jemaat...
- Wahyu 1:1-2
1:1. Inilah wahyu Yesus Kristus,
yang dikaruniakan Allah kepada-Nya, supaya
ditunjukkan-Nya kepada hamba-hamba-Nya apa yang
harus segera terjadi. Dan oleh malaikat-Nya yang
diutus-Nya, Ia telah menyatakannya kepada
hamba-Nya Yohanes. 1:2 Yohanes telah bersaksi
tentang firman Allah dan tentang kesaksian yang
diberikan oleh Yesus Kristus, yaitu segala
sesuatu yang telah dilihatnya.
Wahyu 2:18
2:18. "Dan tuliskanlah kepada malaikat
jemaat di Tiatira: Inilah firman Anak Allah, yang
mata-Nya bagaikan nyala api dan kaki-Nya bagaikan
tembaga:
Yang lebih sadis lagi, jika benar
bahwa Yesus adalah Tuhan sendiri, maka dia pernah
membunuh semua anak-anak Firaun yang tidak bersalah dan
anak sulung Yehuda.
- keluaran 12:29
12:29. Maka pada tengah malam TUHAN membunuh
tiap-tiap anak sulung di tanah Mesir, dari anak
sulung Firaun yang duduk di takhtanya sampai
kepada anak sulung orang tawanan, yang ada dalam
liang tutupan, beserta segala anak sulung hewan.
- kejadian 38:7
38:7 Tetapi Er, anak sulung Yehuda itu, adalah
jahat di mata TUHAN, maka TUHAN membunuh dia.
Yesus sendiri pernah membunuh
anak kecil disaat Yesus masih kanak-kanak dan juga
melanggar kekudusan hari Sabath:
GOSPEL OF THOMAS
LATIN TEXT
From "The Apocryphal New Testament"
M.R. James-Translation and Notes
Oxford: Clarendon Press, 1924
Here beginneth a treatise of the Boyhood of Jesus
according to Thomas.
I. How Mary and Joseph fled with him into Egypt.
When there was a tumult because search was made by
Herod for our Lord Jesus Christ, that he might slay him,
then said an angel unto Joseph: Take Mary and her child
and flee into Egypt from the face of them that seek to
slay him. Now Jesus was two years old when he entered
into Egypt. And as he walked through a sown field he put
forth his hand and took of the ears and put them upon the
fire and ground them and began to eat. [And he gave such
favour unto that field that year by year when it was sown
it yielded unto the lord of it so many measures of wheat
as the number of the grains which he had taken from it.]
Now when they had entered into Egypt they took lodging in
the house of a certain widow, and abode in the same place
one year. And Jesus became three years old. And seeing
boys playing he began to play with them. And he took a
dried fish and put it into a basin and commanded it to
move to and fro, and it began to move. And again he said
to the fish: Cast out thy salt that is in thee and go
into the water. And it came to pass. But when the
neighbours saw what was done they told it to the widow
woman in whose house his mother Mary dwelt. And she when
she heard it hasted and cast them out of her house.
II. How a Master cast him out of the city.
1 And as Jesus walked with Mary his mother through the
midst of the marketplace of the city, he looked about and
saw a master teaching his pupils. And behold twelve
sparrows which were quarrelling one with another fell
from the wall into the lap of the master who taught the
boys. And when Jesus saw it he laughed and stood still. 2
Now when that teacher saw him laughing, he said to his
pupils in great anger: Go, bring him hither unto me. And
when they had brought him, the master took hold on his
ear and said: What sawest thou that thou didst laugh? And
he said unto him: Master, see, my hand is full of corn,
and I shewed it unto them, and scattered the corn, which
they are carrying away in danger: for this cause they
fought with one another that they might partake of the
corn. 3 And Jesus left not the place until it was
accomplished. And for this cause the master laboured to
cast him out of the city together with his mother.
III. How Jesus came out of Egypt.
1 And behold, an angel of the Lord met with Mary and
said unto her: Take the child and return into the land of
the Jews: for they are dead which sought his life. So
Mary arose with Jesus, and they went into the city
Nazareth, which is in the inheritance of his (her?)
father. 2 But when Joseph departed out of Egypt after the
death of Herod, he took Jesus into the wilderness until
there was quiet in Jerusalem from them that sought the
life of the child. And he gave thanks to God for that he
had given him understanding, and because he had found
grace before the Lord God. Amen.
or, And Mary arose with Jesus, and they went unto the
city of Capernaum which is of Tiberias, unto the
inheritance of her father. 2 But when Joseph heard that
Jesus was come out of Egypt after the death of Herod, he
took him, &c.
or, After these things an angel of the Lord came unto
Joseph and unto Mary the mother of Jesus and said unto
them: Taketh he child, return into the land of Israel,
for they are dead that sought the life of the child. And
they arose and went to Nazareth where Joseph possessed
the goods of his father. 2 And when Jesus was seven years
old, there was quiet in the realm of Herod from all them
that sought the life of the child. And they returned unto
Bethlehem and abode there.
IV. What Jesus did in the city of Nazareth.
It is a glorious work for Thomas the Israelite
(Ismaelite) the apostle of the Lord to tell of the works
of Jesus after he came out of Egypt unto Nazareth. Hear
(understand) therefore all of you beloved brethren, the
signs which the Lord Jesus did when he was in the city of
Nazareth: as it is said in the first chapter.
1 Now when Jesus was five years old there was a great
rain upon the earth, and the child Jesus walked about
therein. And the rain was very terrible: and he gathered
the water together into a pool and commanded with a word
that it should become clear: and forthwith it did so.
2 Again, he took of the clay
which came of that pool and made thereof to the number of
twelve sparrows. Now it was the Sabbath day when Jesus
did this among the children of the Hebrews: and the
children of the Hebrews went and said unto Joseph his
father: Lo, thy son was playing with us and he took clay
and made sparrows which it was not right to do upon the
Sabbath, and he hath broken it. And Joseph
went to the child Jesus, and said unto him: Wherefore
hast thou done this which it was not right to do on the
Sabbath? But Jesus spread forth (opened) his hands and
commanded the sparrows, saying: Go forth into the height
and fly: ye shall not meet death at any man's hands. And
they flew and began to cry out and praise almighty God.
But when the Jews saw what was done they marvelled and
departed, proclaiming the signs which Jesus did.
3 But a Pharisee
which was with Jesus took a branch of an olive tree and
began to empty the pool which Jesus had made. And when
Jesus saw it he was vexed and said to him: O thou of
Sodom, ungodly and ignorant, what hurt did the fountain
of water do thee, which I made? Lo,
thou shalt become like a dry tree which hath neither
roots nor leaf nor fruit. And straightway he was dried up
and fell to the earth and died: but his
parents carried him away dead and reviled Joseph, saying:
Behold what thy son hath done: teach thou him to pray and
not to blaspheme.
V. How the people of the city were grieved against
Joseph because of that which Jesus did.
1 And after some days as
Jesus walked with Joseph through the city, there ran one
of the children and smote Jesus on the arms: but Jesus
said unto him: So finish thou thy course. And immediately
he fell to the earth and died. But they when
they saw this wonder, cried out saying: From whence
cometh this child? And they said unto Joseph: It is not
right that such a child should be among us. And he
departed and took him with him. And they said to him:
Depart out of this place; and if thou must be with us,
teach him to pray and not to blaspheme: for our sons are put to death by him
(lit. lose their senses). 2 And Joseph called
Jesus and began to admonish him, saying: Wherefore
blasphemest thou? They that dwell in this place conceive
hatred against us. But Jesus said: I know that these
words are not mine but thine: yet for thy sake I will
hold my peace: But let them see (? bear) their own
foolishness. And straightway they that spake against
Jesus were made blind, and as they walked to and fro they
said: Every word that cometh out of his mouth hath
fulfillment. 3 And when Joseph saw what Jesus had done he
took hold on him by his ear in anger: but Jesus was vexed
and said unto Joseph: It sufficeth thee to see me and not
to touch me. For thou knowest not who I am, which if thou
knewest, thou wouldest not grieve me. And albeit I am
with thee now, yet was I made before thee.
VI. How Jesus was treated by the Master.
1 There was therefore a man named Zacheus who heard
all that Jesus said unto Joseph, and he marvelled in
himself and said: I have never beheld such a child that
spake so. And he came near unto Joseph and said to him:
Thou hast a wise child: deliver him to me to learn
letters, and when he is learned in the study of the
letters, I will teach him reverently that he become not
foolish. Joseph answered and said unto him: No man is
able to teach him but God only. Think you that this young
child will be the occasion unto us of little torment, my
brother? [There should be mention of a cross in this
sentence. Syriac has, Thinkest thou that he is worthy to
receive a little cross? See below.]
2 But when Jesus heard Joseph saying these things, he
said unto Zacheus: Verily, O master, all things that
proceed out of my mouth are true. And I am before all
men, and I am Lord, but ye are the children of strangers:
for unto me is given the glory of them (or of the worlds)
but unto you nothing is given: for I am before all
worlds. And I know how many are the years of thy life,
and when thou shalt raise that standard (i. e. the cross)
whereof my father spake, then shalt thou understand that
all things that proceed out of my mouth are true.
3 But the Jews which stood by and heard the words
which Jesus spake, marvelled and said: Now have we seen
such wonders and heard such words from this child, as we
have never heard neither shall hear from any other man,
neither from the chief priests nor the doctors nor the
Pharisees. 4 Jesus answered and said unto them: Wherefore
marvel ye? Do ye think it a thing incredible that I have
told you the truth? I know when ye were born, and your
fathers: and if I should say more unto you, I know when
the world was created, and who sent me unto you.
When the Jews heard the word which the child spake,
they were wroth because they were not able to answer him.
And the child turned himself about and rejoiced and said:
I spake unto you a proverb; but I know that ye are weak
and know not anything.
5 Now that master said unto Joseph: Bring him unto me
and I will teach him letters. And Joseph took the child
Jesus and brought him to the house [of a certain master]
where other children also were taught. But the master
began to teach him the letters with sweet speech, and
wrote for him the first line which goeth from A unto T,
and began to flatter him and to teach him (and commanded
him to say the letters:) but the child held his peace. 6
Then that teacher smote the child on the head and when
the child received the blow, he said unto him: I ought to
teach thee and not thou to teach me. I know the letters
which thou wouldest teach me, and I know that ye are unto
me as vessels out of which cometh nought but sound, and
neither wisdom nor salvation of the soul. And beginning
the line he spake all the letters from A even unto T
fully with much quickness: and he looked upon the master
and said: But thou knowest not how to interpret A and B:
how wouldest thou teach others? Thou hypocrite, if thou
knowest and canst tell me concerning A, then will I tell
thee concerning B. But when the teacher began to expound
concerning the first letter, he was not able to give any
answer.
7 Then said Jesus unto Zacheus: Hearken unto me, O
master and understand the first letter. Give ear unto me,
how that it hath two lines (eight quite unintelligible
descriptive phrases follow).
8 Now when Zacheus saw that he so divided the first
letter he was confounded at such names, and at his
teaching, and cried out and said: Woe is me, for I am
confounded: I have hired shame unto myself by means of
this child. And he said unto Joseph: I beseech thee
earnestly, my brother, take him away from me: for I
cannot look upon his face nor hear his mighty words. For
this child is able to subdue the fire and to restrain the
sea, for he was born before the worlds. What womb bare
him or what manner of mother brought him up I know not.
10 O my friends, I am astray in my wits, I am mocked,
wretched man that I am. I said that I had a disciple, but
he is found to be my master. I cannot overcome my shame,
for I am old, and I cannot find wherewithal to answer
him, so that I am like to fall into heavy sickness and
depart out of the world or go away from this city, for
all men have seen my shame, that a child hath ensnared
me. What can I answer any man, or what words can I speak,
for he hath overcome me at the first letter! I am
confounded, O ye my friends and acquaintances, and I can
find neither first nor last to answer him. 11 And now I
beseech thee brother Joseph, remove him from me and take
him unto thine house, for either he is a sorcerer or a
god (Lord) or an angel, and what to say I know not.
12 And Jesus turned himself unto the Jews that were
with Zacheus and said unto them: Now let all them that
see not see and let them understand which understand not,
and let the deaf hear, and let them arise which have died
by my means, and let me call them that are high unto that
which is higher, even as he that sent me unto you hath
commanded me. And when the child Jesus ceased speaking,
all the afflicted were made whole, as many as had been
afflicted at his word. And they durst not speak unto him.
VII. How Jesus raised up a boy.
1 Now on a day, when Jesus climbed up upon an house
with the children, he began to play with them: but one of
the boys fell down through the door out of the upper
chamber and died straightway. And when the children saw
it they fled all of them, but Jesus remained alone in the
house. 2 And when the parents of the child which had died
came they spake against Jesus saying: Of a truth thou
madest him fall. But Jesus said: I never made him fall:
nevertheless they accused him still. Jesus therefore came
down from the house and stood over the dead child and
cried with a loud voice, calling him by his name: Zeno,
Zeno, arise and say if I made thee fall. And on a sudden
he arose and said: Nay, Lord. And when his parents saw
this great miracle which Jesus did, they glorified God,
and worshipped Jesus.
VIII. How Jesus healed the foot of a boy.
1 And after a few days a certain boy of that village
was cleaving wood, and smote his foot. 2 And when much
people came unto him, Jesus also came with them. And he
touched the foot which was hurt, and forthwith it was
made whole. And Jesus said unto him: Arise and cleave the
wood and remember me. But when the multitude that were
with him saw the signs which were done they worshipped
Jesus and said: of a truth we believe surely that thou
art God.
IX. How Jesus bare water in his cloak.
1 And when Jesus was six years old, his mother sent
him to draw water. And when Jesus was come unto the well
there was much people there and they brake his pitcher. 2
But he took the cloak which he had upon him and filled it
with water and brought it to Mary his mother. And when
his mother saw the miracle that Jesus did she kissed him
and said: Lord, hearken unto me and save my son.
X. How Jesus sowed wheat.
1 Now when it was seed time, Joseph went forth to sow
corn, and Jesus followed after him. And when Joseph began
to sow, Jesus put forth his hand and took of the corn so
much as he could hold in his hand, and scattered it. 2
Joseph therefore came at the time of harvest to reap his
harvest. And Jesus also came and gathered the ears which
he had sown, and they made an hundred measures of good
corn: and he called the poor and the widows and
fatherless and gave them the corn which he had gained,
save that Joseph took a little thereof unto his house for
a blessing [of Jesus].
XI. How Jesus made a short beam even with a long one.
1 And Jesus came to be eight years old. Now Joseph was
a builder and wrought ploughs and yokes for oxen. And on
a day a certain rich man said unto Joseph: Sir, make me a
bed serviceable and comely. But Joseph was troubled
because the beam which he had made ready for the work was
short. 2 Jesus said unto him: Be not troubled, but take
thou hold of this beam by the one end and I by the other,
and let us draw it out. And so it came to pass, and
forthwith Joseph found it serviceable for that which he
desired. And he said unto Joseph: Behold, fashion that
thou wilt. But Joseph when he saw what was done embraced
him and said: Blessed am I for that God hath given me
such a son.
XII. How Jesus was delivered over to learn letters.
1 And when Joseph saw that he had so great grace and
that he increased in stature, he thought to deliver him
over to learn letters. And he delivered him to another
doctor that he should teach him. Then said that doctor
unto Joseph: What manner of letters wouldest thou teach
this child? Joseph answered and said: Teach him first the
letters of the Gentiles and after that the Hebrew. Now
the doctor knew that he was of an excellent
understanding, and received him gladly. And when he had
written for him the first line, that is to say A and B,
he taught him for the space of some hours: but Jesus held
his peace and answered nothing. 2 At the last Jesus said
unto the master: If thou be verily a master and indeed
knowest the letters, tell me the power of A and I will
tell thee the power of B. Then
was the master filled with indignation and smote him on
the head. But Jesus was wroth and cursed him, and on a
sudden he fell down and died. 3 But Jesus
returned unto his own home. And Joseph enjoined Mary his
mother that she should not let him go out of the court of
the house.
XIII. How he was delivered unto another master.
1 After many days there came another doctor which was
a friend of Joseph and said unto him: Deliver him to me
and I will teach him letters with much gentleness. And
Joseph said unto him: If thou art able, take him and
teach him, and it shall be done gladly. And when the
doctor received Jesus, he went with fear and great
boldness and took him rejoicing. 2 And when he was come
unto the house of the doctor, he found a book lying in
that place and took it and opened it, and read not those
things which were written therein, but opened his mouth
and spake by the Holy Ghost and taught the law: and all
that stood by hearkened attentively, and the teacher sat
by him and heard him gladly and entreated him to continue
teaching. And much people gathered together and heard all
the holy doctrine which he taught and the beloved words
which proceeded out of his mouth marvelling that he being
a little child spake such things.
3 But when Joseph heard, he was afraid and ran unto
the place where Jesus was; and the master said unto
Joseph: Know my brother, that I received thy child to
teach him and instruct him, but he is filled with great
grace and wisdom. Therefore behold now, take him unto thy
house with joy, because the grace which he hath is given
him of the Lord. 4 And when Jesus heard the master speak
thus he was joyful and said: Lo, now thou hast well said,
O master: for thy sake shall he rise again who was dead.
And Joseph took him unto his own home.
XIV. How Jesus made James whole of the bite of a
serpent.
Now Joseph sent James to gather straw, and Jesus
followed after him. And as James gathered straw, a viper
bit him and he fell to the earth as dead by means of the
venom. But when Jesus saw that, he breathed upon his
wound and forthwith James was made whole, and the viper
died.
XV. How Jesus raised up a boy.
After a few days a child that was his neighbour died,
and his mother mourned for him sore; and when Jesus
heard, he went and stood over the child, and smote him on
the breast and said: Child, I say unto thee, die not, but
live. And immediately the child arose: and Jesus said
unto the mother of the child: Take up thy son and give
him suck, and remember me. 2 But the multitudes when they
saw that miracle said: Of a truth this child is from
heaven, for now hath he set free many souls from death
and hath saved all them that hoped in him.
[A gap in all the Latin MSS. filled by the Greek text
A, cap. 19,1-3 Jesus and the doctors in the Temple.]
3 The Scribes and Pharisees said unto Mary: Art thou
the mother of this child? and Mary said: Of a truth I am.
And they said unto her: Blessed art thou among women,
because God hath blessed the fruit of thy womb in that he
hath given thee a child so glorious: for so great gifts
of wisdom we have never seen nor heard in any.
4 And Jesus arose and followed his mother. But Mary
kept in her heart all the great signs which Jesus wrought
among the people, in healing many that were sick. And
Jesus increased in stature and wisdom, and all that saw
him glorified God the Father Almighty: Who is blessed for
ever and ever. Amen.
All these things have I, Thomas the Israelite
(Ismaelite), written and recorded for the Gentiles and
for our brethren, and likewise many other things which
Jesus did, which was born in the land of Juda. Behold,
the house of Israel hath seen all these from the first
even unto the last, even how great signs and wonders
Jesus did among them, which were good exceedingly. And
this is he which shall judge the world according to the
will of his Father, immortal and invisible, as the holy
Scripture declareth and as the prophets have testified of
his works among all the peoples of Israel: for he is the
Son of God throughout all the World. And unto him
belongeth all glory and honour everlastingly, who liveth
and reigneth God, world without end. Amen.
Ada sedikit penjelasan disini:
DeusVult (http://www.ekaristi.org/forum/viewtopic.php?t=2709) menulis sebagai berikut:
Quote:
|
Gospel of Thomas
(c. 200)
Bab 8. Bagaimana Yesus menyembahkan kaki seorang
bocah laki-laki. Dan beberapa hari sesudahnya,
seorang bocah laki-laki di desa tersebut sedang
memecah kayu, dan [dia tidak sengaja] mengenai
kakinya. Dan banyak kerumunan pergi ke dia, dan
Yesus pergi bersama mereka. Dan dia menyentuh
kaki yang terluka, dan dengan segara kaki itu
menjadi utuh. Dan Yesus berkata kepadanya:
Bangun, dan pecahlah kayu tersebut, dan ingatlah
aku. dan ketika kerumunan itu melihat keajiaban
yang dilakukan olehya, mereka meng-adorasi Yesus
(catatan: "adorasi" adalah pemujaan
yang hanya diperuntukkan bagi ilah), dan berkata:
Memang kami benar-benar yakin bahwa engkaulah
Allah.
|
Harus dilihat bahwa ucapan
"engkau adalah Allah" berasal dari orang-orang di sekitar
Yesus dan bukan Yesus sendiri yang berkata seperti itu.
Sayangnya tidak tertera pernyataan Yesus selanjutnya
berkenaan dengan sikap orang-orang tersebut yang
memanggil Yesus sebagai 'Tuhan'.
Apakah arti kata menyembah (worship)
berarti menunjukkan bahwa berarti = menyembah sesembahan?
G4352
proskuneoŻ
pros-koo-neh'-o
From G4314 and probably a derivative of G2965 (meaning to kiss,
like a dog licking his masters hand); to fawn or crouch to,
that is, (literally or figuratively) prostrate
oneself in homage (do reverence to, adore): - worship.
- Mat 18:26 The servant therefore fell down, and worshiped (G4352)
him, saying, Lord, have
patience with me, and I will pay thee all.
matius 18:26 Maka sujudlah hamba itu menyembah dia,
katanya: Sabarlah dahulu, segala hutangku akan
kulunaskan.
Siapa yg disembah hamba tsb? Yang
disembah adalah Rajanya, tuannya... jadi makna atau penggunaan
kata menyembah tidak melulu harus berarti menyembah Tuhan, tapi
"menghormati" orang lain yang dipertuankan, dan bukan
harus "diperTuhankan" ....
Quran juga menegaskan ikhwal nabi Isa,
bahwa nabi Isa tidak pernah menyuruh seseorang agar menyembah dirinya.
Dan ketika Allah berfirman:"Hai
'Isa putera Maryam, adakah kamu mengatakan kepada
manusia:"Jadikanlah aku dan ibuku dua orang Tuhan selain
Allah ?". 'Isa
menjawab:"Maha Suci Engkau, tidaklah patut bagiku mengatakan
apa yang bukan hakku.
Jika aku pernah mengatakannya maka tentulah Engkau telah
mengetahui apa yang ada pada diriku dan aku sama sekali tiada
mengetahui apa yang ada pada diri Engkau. Sesungguhnya Engkau
Maha Mengetahui perkara yang ghaib-ghaib". (QS.
Al-Ma'idah/Hidangan 5:116)
Tautan terkait:
Debat Yesus vs Kristen
Back to Top
|
|